#9 #9 erreala1234567 dijo: Han cambiado el título, yo no escribí "menudo bocazas"... Para que luego digan que los que envian viñetas son los que crean polemica , vaya moderadores....
#13 #13 yiyulfas dijo: Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....Venga, te lo voy a explicar.
- En inglés, un tweet es la onomatopeya del canto de un pájaro (de ahí el logo del pajarito). Esa onomatopeya en euskera es "txio".
- El sufijo -tu se utiliza en euskera para crear un verbo a partir de un sustantivo, al igual que el "to" que se pone antes de los verbos en ingles o las conjugaciones -ar/-er/-ir del español; y el prefijo ber- significa repetir, al igual que el re- del inglés o del castellano.
- Con lo cual, un (to) retweet se convierte en bertxiotu, que en castellano sería "repiar", pero que no queda tan cool.
#6 #6 theheartneverlies dijo: Me ha hecho gracia que tengáis una palabra vasca para "retwittear". #14 #14 martinlmsp dijo: #6 ¿que pasa que no se puede tener el twitter en otro idioma? Yo tampoco lo tengo en castellanoyo tambien lo tengo en catalán y se dice "repiular" :')
#10 #10 afajadas dijo: #9 Para que luego digan que los que envian viñetas son los que crean polemica , vaya moderadores....no es por culpa de los moderadores, es por culpa de los administradores de la pagina, que le gusta el morbo y crear polemica..
#13 #13 yiyulfas dijo: Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....En catalán creo que dicen "repiular" para "retweet"...
De todas formas, es una pena que algunos gipuzkoanos que somos del Athletic nos quedáramos sin la oportunidad de ver a nuestro equipo tan cerca de casa porque a la directiva no le dio la gana de poner las entradas que sobraban en venta el día del partido.
#17 #17 erukto dijo: #13 En catalán creo que dicen "repiular" para "retweet"...Tweet es el sonido que hacen los pájaros en inglés, por lo que repiular significa eso, traducido. Piular es como se le llama al canto de los pájaros en catalán.
#13 #13 yiyulfas dijo: Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....esa palabra sale del Euskera. Tan raro es tener el Twitter en otro idioma o que. Yo tambien lo tengo en Euskera. Y el Retweet ese en catalan sera otra cosa y en gallego pondra otra cosa. No se que pondra pero supongo que cambiara.
#14 #14 martinlmsp dijo: #6 ¿que pasa que no se puede tener el twitter en otro idioma? Yo tampoco lo tengo en castellanoEn gallego, 'retwittear' se dice 'retwittear' igualmente. Se refiere a eso. PD: Lo dice un gallego.
#22 #22 giallorosso dijo: #14 En gallego, 'retwittear' se dice 'retwittear' igualmente. Se refiere a eso. PD: Lo dice un gallego.Acabo de enterarme de que en gallego se dice "rechío". jajajaja No entiendo para qué cambian la palabra.
Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....
#9 #9 erreala1234567 dijo: Han cambiado el título, yo no escribí "menudo bocazas"... se agradece a uno de la Real reconociendolo y no dandole la razon.
Que tenia las gradas detras de las porterias vacias? Vale, pero las prinicipales estaban repletas el dia grande de Aste Nagusi, con un viaje de 1:30, colas interminables para los buses y en un dia lluvioso.
Vela, no te sorprendas si en San Mames te reciben como lo que eres, bobo.
Pd: gracias por el campo vecinos, si lograseis deshaceros de esa pista de atletismo seria la leche. Los asientos y el espacio entre ellos hacen que no sea para nada incomodo ver un partido en Anoeta.
#20 #20 andoni4 dijo: #13 esa palabra sale del Euskera. Tan raro es tener el Twitter en otro idioma o que. Yo tambien lo tengo en Euskera. Y el Retweet ese en catalan sera otra cosa y en gallego pondra otra cosa. No se que pondra pero supongo que cambiara.Vamos a ver, me da igual como tenga la gente el twitter; y en francia lo tendrán en francés, pero me parece que es casi obsesivo el afán de traducir todo al vasco para demostrar que efecivamente es una lengua, cuando sobra decir que sí lo es. Las lenguas están tomando siempre palabras de otros idiomas. Y en una red social.... a mí me sobran las traducciones, al igual que no traduces you tube, o twitter, directamente.
#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.330 autobuses a 52 asientos = 17.000 SÓLO con autobuses, había mucho mas de 20.000
#6 #6 theheartneverlies dijo: Me ha hecho gracia que tengáis una palabra vasca para "retwittear". ¿que pasa que no se puede tener el twitter en otro idioma? Yo tampoco lo tengo en castellano
Comentarios [24]
24 ago 2013, 10:57
Me ha hecho gracia que tengáis una palabra vasca para "retwittear".
24 ago 2013, 11:32
Han cambiado el título, yo no escribí "menudo bocazas"...
24 ago 2013, 12:08
#9 #9 erreala1234567 dijo: Han cambiado el título, yo no escribí "menudo bocazas"... Para que luego digan que los que envian viñetas son los que crean polemica , vaya moderadores....
24 ago 2013, 16:38
#13 #13 yiyulfas dijo: Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....Venga, te lo voy a explicar.
- En inglés, un tweet es la onomatopeya del canto de un pájaro (de ahí el logo del pajarito). Esa onomatopeya en euskera es "txio".
- El sufijo -tu se utiliza en euskera para crear un verbo a partir de un sustantivo, al igual que el "to" que se pone antes de los verbos en ingles o las conjugaciones -ar/-er/-ir del español; y el prefijo ber- significa repetir, al igual que el re- del inglés o del castellano.
- Con lo cual, un (to) retweet se convierte en bertxiotu, que en castellano sería "repiar", pero que no queda tan cool.
Ha quedado claro?
25 ago 2013, 13:09
#6 #6 theheartneverlies dijo: Me ha hecho gracia que tengáis una palabra vasca para "retwittear". #14 #14 martinlmsp dijo: #6 ¿que pasa que no se puede tener el twitter en otro idioma? Yo tampoco lo tengo en castellanoyo tambien lo tengo en catalán y se dice "repiular" :')
24 ago 2013, 14:44
#10 #10 afajadas dijo: #9 Para que luego digan que los que envian viñetas son los que crean polemica , vaya moderadores....no es por culpa de los moderadores, es por culpa de los administradores de la pagina, que le gusta el morbo y crear polemica..
24 ago 2013, 15:02
#13 #13 yiyulfas dijo: Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....En catalán creo que dicen "repiular" para "retweet"...
25 ago 2013, 00:06
De todas formas, es una pena que algunos gipuzkoanos que somos del Athletic nos quedáramos sin la oportunidad de ver a nuestro equipo tan cerca de casa porque a la directiva no le dio la gana de poner las entradas que sobraban en venta el día del partido.
24 ago 2013, 15:43
#17 #17 erukto dijo: #13 En catalán creo que dicen "repiular" para "retweet"...Tweet es el sonido que hacen los pájaros en inglés, por lo que repiular significa eso, traducido. Piular es como se le llama al canto de los pájaros en catalán.
24 ago 2013, 15:44
#13 #13 yiyulfas dijo: Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....esa palabra sale del Euskera. Tan raro es tener el Twitter en otro idioma o que. Yo tambien lo tengo en Euskera. Y el Retweet ese en catalan sera otra cosa y en gallego pondra otra cosa. No se que pondra pero supongo que cambiara.
24 ago 2013, 10:48
vascos traduciendo twitter, WTF
24 ago 2013, 19:32
#14 #14 martinlmsp dijo: #6 ¿que pasa que no se puede tener el twitter en otro idioma? Yo tampoco lo tengo en castellanoEn gallego, 'retwittear' se dice 'retwittear' igualmente. Se refiere a eso. PD: Lo dice un gallego.
24 ago 2013, 19:33
#22 #22 giallorosso dijo: #14 En gallego, 'retwittear' se dice 'retwittear' igualmente. Se refiere a eso. PD: Lo dice un gallego.Acabo de enterarme de que en gallego se dice "rechío". jajajaja No entiendo para qué cambian la palabra.
24 ago 2013, 13:21
Espera, alguien me puede explicar como es posible, que al traducir "retweet" del ingles al vasco haya salido "bertxiotua"??? quiero decir, de donde coño sale esa palabra??? en todos los idiomas es "retweet" que no significa nada, y en euskera e "bertxiotua"?? No entiendo....
24 ago 2013, 15:26
#9 #9 erreala1234567 dijo: Han cambiado el título, yo no escribí "menudo bocazas"... se agradece a uno de la Real reconociendolo y no dandole la razon.
Que tenia las gradas detras de las porterias vacias? Vale, pero las prinicipales estaban repletas el dia grande de Aste Nagusi, con un viaje de 1:30, colas interminables para los buses y en un dia lluvioso.
Vela, no te sorprendas si en San Mames te reciben como lo que eres, bobo.
Pd: gracias por el campo vecinos, si lograseis deshaceros de esa pista de atletismo seria la leche. Los asientos y el espacio entre ellos hacen que no sea para nada incomodo ver un partido en Anoeta.
24 ago 2013, 10:32
Cuanta arena que teneis contra todos.
24 ago 2013, 10:34
este tio es un crack con el balon madre mia lo que sabe hacer
24 ago 2013, 12:13
Bueno otro jugador haciendo de las suyas,despues que no se queje si le silban en bilbao
1 sep 2013, 12:03
#20 #20 andoni4 dijo: #13 esa palabra sale del Euskera. Tan raro es tener el Twitter en otro idioma o que. Yo tambien lo tengo en Euskera. Y el Retweet ese en catalan sera otra cosa y en gallego pondra otra cosa. No se que pondra pero supongo que cambiara.Vamos a ver, me da igual como tenga la gente el twitter; y en francia lo tendrán en francés, pero me parece que es casi obsesivo el afán de traducir todo al vasco para demostrar que efecivamente es una lengua, cuando sobra decir que sí lo es. Las lenguas están tomando siempre palabras de otros idiomas. Y en una red social.... a mí me sobran las traducciones, al igual que no traduces you tube, o twitter, directamente.
24 ago 2013, 10:38
Real Sociedad - Granada: 21.718
Real sociedad - Sevilla 19.318
Real Sociedad - Mallorca 19.253
Del año pasado :)
24 ago 2013, 11:13
#7 #7 Este comentario se ha eliminado ya que no cumplía con las normas de uso de la página.330 autobuses a 52 asientos = 17.000 SÓLO con autobuses, había mucho mas de 20.000
24 ago 2013, 12:19
Bilbao a 2ª
24 ago 2013, 10:32
Como es Vela.. me la sopla *
+ Ver comentario
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en memedeportes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!