#8 #8 leflake dijo: En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"Joder ¿Y qué? Es lo mismo, es el mismo mensaje. Varían las palabras pero el mensaje a transmitir es el mismo. Hazte el listo cuando de verdad haya algo que cambie.
#8 #8 leflake dijo: En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"Tienes toda la razón, estoy harto de ver malas traducciones del inglés. Si vas a traducir una cosa y PUBLICARLA EN INTERNET lo mínimo es asegurarte de que está correctamente traducido... Aunque claro, si aplicas la ley facilona de "si tú m'ah entendío yastá", todo es más sencillo, y acabaremos hablando como idiotas todos...
#11 #11 pitusogifero dijo: #8 Joder ¿Y qué? Es lo mismo, es el mismo mensaje. Varían las palabras pero el mensaje a transmitir es el mismo. Hazte el listo cuando de verdad haya algo que cambie.Lo que pasa es que casi nadie hace las traducciones bien y muchas veces los mensajes se modifican lo justo para no ser lo mismo (aunque aquí no sea tan grande la diferencia).
Comentarios [14]
20 dic 2013, 23:48
Modric no se toca
20 dic 2013, 23:46
Pues que se pongan las pilas pero ya, un gran equipo como el Totenham no puede derrumbarse porque se le va un jugador
21 dic 2013, 00:20
#3 #3 marti55 dijo: bfff de verdad el dinero que invirtieron en fixagues mejor tirado al rioLágrimas de sangre se precipitan de mis globos oculares.
21 dic 2013, 01:18
Mas de 100 millones cuesta tener el Tottenham de antes
21 dic 2013, 15:19
que pena de traducción, el comentario se traduce en: no creo que el real madrid nos los quiera revender.
21 dic 2013, 01:28
#8 #8 leflake dijo: En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"Joder ¿Y qué? Es lo mismo, es el mismo mensaje. Varían las palabras pero el mensaje a transmitir es el mismo. Hazte el listo cuando de verdad haya algo que cambie.
21 dic 2013, 11:39
#8 #8 leflake dijo: En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"Tienes toda la razón, estoy harto de ver malas traducciones del inglés. Si vas a traducir una cosa y PUBLICARLA EN INTERNET lo mínimo es asegurarte de que está correctamente traducido... Aunque claro, si aplicas la ley facilona de "si tú m'ah entendío yastá", todo es más sencillo, y acabaremos hablando como idiotas todos...
21 dic 2013, 12:13
#11 #11 pitusogifero dijo: #8 Joder ¿Y qué? Es lo mismo, es el mismo mensaje. Varían las palabras pero el mensaje a transmitir es el mismo. Hazte el listo cuando de verdad haya algo que cambie.Lo que pasa es que casi nadie hace las traducciones bien y muchas veces los mensajes se modifican lo justo para no ser lo mismo (aunque aquí no sea tan grande la diferencia).
20 dic 2013, 23:49
Si el Tottenham no cambiase cada dos por tres de entrenador les iria mucho mehor
21 dic 2013, 00:49
Ehhhhh pupu
21 dic 2013, 10:47
#10 #10 javiermushobetis dijo: Mas de 100 millones cuesta tener el Tottenham de antesMÁS de 100 millones han costado otros ¬¬
20 dic 2013, 23:51
¿Quién ha hecho esta traducción?
Back - de vuelta o devolver
''Quiero mi Tottenham de vuelta'' y ''No creo que el Real Madrid quiera devolver el Tottenham''
No quiero ofender al autor de la viñeta, hago una aclaración que creo necesaria para entender la viñeta.
21 dic 2013, 00:23
En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"
20 dic 2013, 23:48
bfff de verdad el dinero que invirtieron en fixagues mejor tirado al rio
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en memedeportes.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!